Memoirs of Hadrian (1951)
Mémoires d'Hadrien , English translation by Grace Frick in collaboration with Marguerite Yourcenar (1984), ISBN 0-374-52926-4 The page numbers below are from the English translation.
- La lettreécrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.
- The written word has taught me to listen to the human voice, much as the great unchanging statues have taught me to appreciate bodily motions.
- p. 21
- Le véritable lieu de naissance est celui où l'on a porté pour la première fois un coup d'oeil intelligent sur soi-même: mes premières patries ont été des livres.
- The true birthplace is that wherein for the first time one looks intelligently upon oneself; my first homelands have been books.
- p. 33
- Des moments libres. Toute vie bien réglée a les siens, et qui ne sait pas les provoquer ne sait pas vivre.
- Leisure moments: each life well regulated has some such intervals, and he who cannot make way for them does not know how to live.
- p. 43
- Je savais que le bien comme le mal est affaire de routine, que le temporaire se prolonge, que l'extérieur s'infiltre au dedans, et que le masque, à la longue, devient visage.
- I knew that good like bad becomes a routine, that the temporary tends to endure, that what is external permeates to the inside, and that the mask, given time, comes to be the face itself.
- p. 97
- Lesêtres humains avouent leurs pires faiblesses quand ils s'étonnent qu'un maître du monde ne soit pas sottement indolent, présomptueux, ou cruel.
- Human beings betray their worst failings when they marvel to find that a world ruler is neither foolishly indolent, presumptuous, nor cruel.
- p. 103
- Nos lois civiles ne seront jamais assez souples pour s'adapterà l'immense et fluide variété des faits. Elles changent moins vite que les moeurs; dangereuses quand elles retardent sur celles-ci, elles le sont davantage quand elles se mêlent de les précéder.
- Our civil laws will never be supple enough to fit the immense and changing variety of facts. Laws change more slowly than custom, and though dangerous when they fall behind the times are more dangerous still when they presume to anticipate custom.
- p. 113
- Toute loi trop souvent transgressée est mauvaise: c'est au législateur à l'abroger ou à la changer.
- Any law too often subject to infraction is bad; it is the duty of the legislator to repeal or change it.
- p. 113
-
- Overhead shone the great star of the constellation of Lyra, destined to be the polar star for men who will live tens of thousands of years after we have ceased to be.
- p. 131
- La passion comblée a son innocence, presque aussi fragile que toute autre.
- Passion satisfied has its innocence, almost as fragile as any other.
- p. 156
- Tout bonheur est un chef-d'oeuvre: la moindre erreur le fausse, la moindre hésitation l'altère, la moindre lourdeur le dépare, la moindre sottise l'abêtit.
- Every bliss achieved is a masterpiece: the slightest error turns it awry, and it alters with one touch of doubt; any heaviness detracts from its charm, the least stupidity renders it dull.
- p. 164
- La mémoire de la plupart des hommes est un cimetière abandonné, où gisent sans honneurs des morts qu'ils ont cessé de chérir.
- The memory of most men is an abandoned cemetery where lie, unsung and unhonored, the dead whom they have ceased to cherish.
- p. 209
- Rien n'est plus lent que la véritable naissance d'un homme.
- Nothing is slower than the true birth of a man.
- p. 258
- Il y a plus d'une sagesse, et toutes sont nécessaires au monde; il n'est pas mauvais qu'elles alternent.
- There is more than one kind of wisdom, and all are essential in the world; it is not bad that they should alternate.
- p. 270